2016-07-26 1 views
0

사용자가 선택한 언어를 보여주기 위해 텍스트를 변경할 수있는 스크립트 작업 중입니다.
사실, 페이지로드시 기본으로 ita 언어를 사용하고 있습니다. 그것은 모든 Divs에서 작동하지만 div는 제외합니다. 나는 이유를 이해할 수 없다. 예외를 발생시키지 않는다. 이건 내 스크립트입니다 : 나는 innested 사업부에 "대체"다음에 "경고"textToEdit 변수를 시도

var pattEng1 = /\[lang='eng']/g; 
var pattEng2 = /\[.{1}lang='eng']/g; 
var pattIta1 = /\[lang='ita']/g; 
var pattIta2 = /\[.{1}lang='ita']/g; 
var langs = ["ita","eng"]; 
var texts = new Array(); 
var i = 0, j; 
var textToEdit, startPosEng, endPosEng; 

$("div").each(function(){ 
    texts.push($(this).html()); 
    textToEdit = texts[i]; 
    startPosEng = textToEdit.search(pattEng1) + 12; 
    endPosEng = textToEdit.search(pattEng2) - startPosEng; 
    textToEdit = textToEdit.replace(textToEdit.substr(startPosEng,endPosEng),""); 
    try { 
     $(this).html(textToEdit); 
    } 
    catch(err) { 
     $("#demo").html(err.message); 
    } 
    j = 0; 
    while(j < langs.length) { 
     textToEdit = $(this).html(); 
     textToEdit = textToEdit.replace("[lang='"+langs[j]+"']", ""); 
     textToEdit = textToEdit.replace("[\/lang='"+langs[j]+"']", "") 
     $(this).html(textToEdit); 
     j++; 
    } 
    i++; 
}); 

, 그리고 그것이 대체 무슨 대체 작동하지만,이 $에 넣어하지 않습니다 (this) .html (textToEdit).
정말 고마워요. 여기 내 HTML 코드 :

<div> 
[lang='eng'] 
CHAPTER ONE - 01<br> 
THE BOY WHO LIVED<br> 
Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
[lang='ita'] 
CAPITOLO UNO - 01<br> 
IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
<div> 
    [lang='eng'] 
    CHAPTER ONE - 01b<br> 
    THE BOY WHO LIVED<br> 
    Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
    that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
    people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
    because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
    Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
    drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
    have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
    nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
    spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
    neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
    opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
    The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
    their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
    think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
    Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
    in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
    sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
    possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
    say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
    Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
    was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
    Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
    [lang='ita'] 
    CAPITOLO UNO - 01b<br> 
    IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
    Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
    perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
    avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
    Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
    corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
    bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
    passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
    I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
</div> 
</div> 
<br><br><br><br> 
<div> 
    [lang='eng'] 
    CHAPTER ONE - 03<br> 
    THE BOY WHO LIVED<br> 
    Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
    that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
    people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
    because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
    Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
    drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
    have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
    nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
    spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
    neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
    opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
    The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
    their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
    think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
    Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
    in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
    sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
    possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
    say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
    Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
    was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
    Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
    [lang='ita'] 
    CAPITOLO UNO - 03<br> 
    IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
    Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
    perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
    avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
    Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
    corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
    bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
    passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
    I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
</div> 
<br><br><br><br> 
<div> 
    [lang='eng'] 
    CHAPTER ONE - 04<br> 
    THE BOY WHO LIVED<br> 
    Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
    that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
    people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
    because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
    Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
    drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
    have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
    nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
    spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
    neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
    opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
    The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
    their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
    think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
    Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
    in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
    sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
    possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
    say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
    Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
    was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
    Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
    [lang='ita'] 
    CAPITOLO UNO - 04<br> 
    IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
    Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
    perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
    avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
    Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
    corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
    bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
    passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
    I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
</div> 
<br><br><br><br> 
<div> 
    [lang='eng'] 
    CHAPTER ONE - 05<br> 
    THE BOY WHO LIVED<br> 
    Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
    that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
    people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
    because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
    Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
    drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
    have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
    nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
    spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
    neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
    opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
    The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
    their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
    think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
    Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
    in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
    sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
    possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
    say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
    Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
    was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
    Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
    [lang='ita'] 
    CAPITOLO UNO - 05<br> 
    IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
    Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
    perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
    avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
    Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
    corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
    bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
    passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
    I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
</div> 
<br><br><br><br> 
<div> 
CHAPTER ONE - 06<br> 
THE BOY WHO LIVED<br> 
Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
Dudley mixing with a child like that.<br> 
CAPITOLO UNO - 06<br> 
IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello. 
</div> 

답변

1

$(this) 코드에서 어떤 장소에서 다른 컨텍스트가 있습니다. 변수를 사용하여 캐시하면 더 좋을 것입니다.

$("div").each(function(){ 
    var $this = $(this); //<-----cache here 
    texts.push($this.html()); // <----change here 
    textToEdit = texts[i]; 
    startPosEng = textToEdit.search(pattEng1) + 12; 
    endPosEng = textToEdit.search(pattEng2) - startPosEng; 
    textToEdit = textToEdit.replace(textToEdit.substr(startPosEng,endPosEng),""); 
    try { 
     $this.html(textToEdit); /// <-----here 
    } 
    catch(err) { 
     $("#demo").html(err.message); 
    } 
    j = 0; 
    while(j < langs.length) { 
     textToEdit = $this.html(); // <----here 
     textToEdit = textToEdit.replace("[lang='"+langs[j]+"']", ""); 
     textToEdit = textToEdit.replace("[\/lang='"+langs[j]+"']", "") 
     $this.html(textToEdit); ///<------and here 
     j++; 
    } 
    i++; 
}); 
+0

불행하게도, 그것은 동일합니다 ... – ProtoTyPus

+0

는 [당신은습니다 넣을 수 예.] (http://stackoverflow.com/help/mcve) – Jai

+0

예제가 아직 없습니다! 당신은 복사 할 수 있습니다 - 내 HTML 코드와 js 붙여 넣기 : – ProtoTyPus

1

코드가 약간 수정되었지만 이제는 작동하는 것 같습니다.

var pattEng1 = /\[lang='eng']/g; 
 
var pattEng2 = /\[.{1}lang='eng']/g; 
 
var pattIta1 = /\[lang='ita']/g; 
 
var pattIta2 = /\[.{1}lang='ita']/g; 
 
var langs = ["ita","eng"]; 
 
var texts = new Array(); 
 
var i = 0; 
 
var startPosEng, endPosEng; 
 
var $div = $("div").filter(function(){return $(this).find("div").length ===0;}); 
 
$div.each(function(){ 
 
    texts.push($(this).html()); 
 
    var textToEdit = texts[i]; 
 
    startPosEng = textToEdit.search(pattEng1) + 12; 
 
    endPosEng = textToEdit.search(pattEng2) - startPosEng; 
 
    textToEdit = textToEdit.replace(textToEdit.substr(startPosEng,endPosEng),""); 
 
    try { 
 
     $(this).html(textToEdit); 
 
    } 
 
    catch(err) { 
 
     $("#demo").html(err.message); 
 
    } 
 
    var j = 0; 
 
    while(j < langs.length) { 
 
     textToEdit = textToEdit.replace("[lang='"+langs[j]+"']", ""); 
 
     textToEdit = textToEdit.replace("[\/lang='"+langs[j]+"']", ""); 
 
     j++; 
 
    } 
 
    texts[i] = textToEdit; 
 
    
 
    i++; 
 
}); 
 
$("div").wrapAll("<div class='result'/>").parents(".result").html(texts.join(""));
<script src="https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/2.1.1/jquery.min.js"></script> 
 
<div> 
 
[lang='eng'] 
 
CHAPTER ONE - 01<br> 
 
THE BOY WHO LIVED<br> 
 
Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
 
that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
 
people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
 
because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
 
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
 
drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
 
have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
 
nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
 
spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
 
neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
 
opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
 
The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
 
their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
 
think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
 
Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
 
in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
 
sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
 
possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
 
say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
 
Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
 
was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
 
Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
 
[lang='ita'] 
 
CAPITOLO UNO - 01<br> 
 
IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
 
Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
 
perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
 
avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
 
Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
 
corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
 
bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
 
passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
 
I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
 
<div> 
 
    [lang='eng'] 
 
    CHAPTER ONE - 01b<br> 
 
    THE BOY WHO LIVED<br> 
 
    Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
 
    that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
 
    people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
 
    because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
 
    Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
 
    drills. He was a 
 
    big, beefy man with hardly any neck, although he did 
 
    have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
 
    nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
 
    spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
 
    neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
 
    opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
 
    The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
 
    their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
 
    think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
 
    Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
 
    in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
 
    sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
 
    possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
 
    say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
 
    Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
 
    was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
 
    Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
 
    [lang='ita'] 
 
    CAPITOLO UNO - 01b<br> 
 
    IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
 
    Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
 
    perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
 
    avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
 
    Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
 
    corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
 
    bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
 
    passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
 
    I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
 
</div></div> 
 
<br><br><br><br> 
 
<div> 
 
    [lang='eng'] 
 
    CHAPTER ONE - 03<br> 
 
    THE BOY WHO LIVED<br> 
 
    Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
 
    that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
 
    people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
 
    because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
 
    Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
 
    drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
 
    have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
 
    nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
 
    spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
 
    neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
 
    opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
 
    The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
 
    their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
 
    think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
 
    Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
 
    in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
 
    sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
 
    possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
 
    say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
 
    Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
 
    was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
 
    Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
 
    [lang='ita'] 
 
    CAPITOLO UNO - 03<br> 
 
    IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
 
    Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
 
    perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
 
    avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
 
    Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
 
    corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
 
    bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
 
    passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
 
    I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
 
</div> 
 
<br><br><br><br> 
 
<div> 
 
    [lang='eng'] 
 
    CHAPTER ONE - 04<br> 
 
    THE BOY WHO LIVED<br> 
 
    Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
 
    that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
 
    people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
 
    because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
 
    Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
 
    drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
 
    have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
 
    nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
 
    spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
 
    neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
 
    opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
 
    The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
 
    their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
 
    think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
 
    Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
 
    in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
 
    sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
 
    possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
 
    say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
 
    Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
 
    was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
 
    Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
 
    [lang='ita'] 
 
    CAPITOLO UNO - 04<br> 
 
    IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
 
    Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
 
    perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
 
    avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
 
    Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
 
    corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
 
    bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
 
    passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
 
    I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
 
</div> 
 
<br><br><br><br> 
 
<div> 
 
    [lang='eng'] 
 
    CHAPTER ONE - 05<br> 
 
    THE BOY WHO LIVED<br> 
 
    Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
 
    that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
 
    people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
 
    because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
 
    Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
 
    drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
 
    have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
 
    nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
 
    spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
 
    neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
 
    opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
 
    The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
 
    their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
 
    think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
 
    Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
 
    in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
 
    sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
 
    possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
 
    say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
 
    Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
 
    was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
 
    Dudley mixing with a child like that.[/lang='eng'] 
 
    [lang='ita'] 
 
    CAPITOLO UNO - 05<br> 
 
    IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
 
    Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
 
    perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
 
    avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
 
    Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
 
    corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
 
    bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
 
    passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
 
    I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello.[/lang='ita'] 
 
</div> 
 
<br><br><br><br> 
 
<div> 
 
CHAPTER ONE - 06<br> 
 
THE BOY WHO LIVED<br> 
 
Mr. and Mrs. Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say 
 
that they were perfectly normal, thank you very much. They were the last 
 
people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, 
 
because they just didn't hold with such nonsense.<br> 
 
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made 
 
drills. He was a big, beefy man with hardly any neck, although he did 
 
have a very large mustache. Mrs. Dursley was thin and blonde and had 
 
nearly twice the usual amount of neck, which came in very useful as she 
 
spent so much of her time craning over garden fences, spying on the 
 
neighbors. The Dursleys had a small son called Dudley and in their 
 
opinion there was no finer boy anywhere.<br> 
 
The Dursleys had everything they wanted, but they also had a secret, and 
 
their greatest fear was that somebody would discover it. They didn't 
 
think they could bear it if anyone found out about the Potters. Mrs. 
 
Potter was Mrs. Dursley's sister, but they hadn't met for several years; 
 
in fact, Mrs. Dursley pretended she didn't have a sister, because her 
 
sister and her good-for-nothing husband were as unDursleyish as it was 
 
possible to be. The Dursleys shuddered to think what the neighbors would 
 
say if the Potters arrived in the street. The Dursleys knew that the 
 
Potters had a small son, too, but they had never even seen him. This boy 
 
was another good reason for keeping the Potters away; they didn't want 
 
Dudley mixing with a child like that.<br> 
 
CAPITOLO UNO - 06<br> 
 
IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO<br> 
 
Mr e Mrs Dursley, di Privet Drive numero 4, erano orgogliosi di poter affermare che erano 
 
perfettamente normali e grazie tante. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 
 
avessero a che fare con cose strane o misteriose, perché sciocchezze del genere proprio non le approvavano.<br> 
 
Mr Dursley era direttore di una ditta di nome Grunnings, che fabbricava trapani. Era un uomo 
 
corpulento, nerboruto, quasi senza collo e con un grosso paio di baffi. Mrs Dursley era magra, 
 
bionda e con un collo quasi due volte più lungo del normale, il che le tornava assai utile, dato che 
 
passava gran parte del tempo ad allungarlo oltre la siepe del giardino per spiare i vicini. 
 
I Dursley avevano un figlioletto di nome Dudley e secondo loro non esisteva al mondo un bambino più bello. 
 
</div>

어 네, 쥐똥 나무 속의 식물 드라이브는, 그들이 완벽하게 정상이었다 말을 자랑스럽게 생각했다 대단히 감사합니다. 그들은 명의 사람들이 당신이 이상하거나 신비한 것에 개입하기를 기대 했었습니다. 왜냐하면 그들은 그런 말도 안되기 때문입니다.
더즐리 (Dursley) 씨는 Grunnings라는 회사의 이사로, 드릴을 만들었습니다. 그는 그가 목을 거의 가지고 있지 않은 큰, 살찐 사람이었습니다. 그는 에 매우 큰 콧수염을 가지고 있었지만 그렇게했습니다. Dursley 여사는 얇고 금발이었고 목의 두 배에 달하는 목의 거의 두 배에 달했습니다. 그녀는 이 이웃들을 염탐하면서 정원 울타리 너머로 많은 시간을 보냈기 때문에 매우 유용했습니다. Dursley에는 Dudley라고 불리는 작은 아들이 있었으며, 의견에는 더 미세한 소년이 없었습니다.
Dursleys는 원했던 모든 것을 가지고 있었지만 비밀도 가지고있었습니다. 가장 큰 두려움은 누군가가 발견하게된다는 것입니다. 그들은 누구도 Potters에 대해 알게되면 이 그것을 견딜 수 있다고 생각하지 않았습니다. 부인 포터는 더 즐리 여동생의 누이 였지만 몇 년 동안 만난 적이 없었습니다. 실제로 더즐리 부인은 언니가 없다고 가장했는데, 언니와 그녀의 쓸모없는 남편은 도일리가 아니기 때문에 일 수 있습니다. Dursleys는 도공이 거리에 도착하면 이웃 사람들이 라고 생각하는 것을 떨 렸습니다. Dursleys는 도자가 작은 아들도 가지고 있다는 것을 알고 있었지만 결코 그를 보지 못했습니다. 이 소년 는 도공을 멀리하는 또 다른 좋은 이유였습니다. 그들은 더들리는 그런 자녀와 함께 혼합 싶지 않았다 [/ LANG = 'ENG'] [LANG = 'ITA'] CAPITOLO의 UNO -. 01
IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO
씨 전자 부인 더즐리, 디 쥐똥 나무 속의 식물 드라이브 숫자 4, 에메랄드 알파벳을 기입하십시오. 정상적인 그라탕 토너먼트. Erano le ultime persone al mondo da cui aspettarsi che 아베 세레 쉐르 요금은 당신의 건강과 안전을 고려하여 결정할 수 있습니다.
Dursley 씨는 Grunnings, che fabbricava trapani와 함께 일했습니다.그는 사람 억센, 철사, 거의 목과 큰 콧수염이었다. 부인 더즐리는 이웃에 스파이 정원 울타리 너머 스트레칭 대부분의 시간을 소비하기 때문에, 가장 유용한을 반환 정상보다 거의 2 배 이상 목, 가늘고 금발 했다. Dursleys은 작은 아들이 세상에서 더 아름다운 아이를 존재하지 않았다 더들리 자신의 의견이라고했다 [/ 랭 = 'ITA'] [LANG = 'ENG'] 장 ONE -. 01B

을 살았던 소년 씨와 네 번째의 부인 더즐리, 쥐똥 나무 속의 식물 드라이브는, 그들이 완벽하게 정상이라고 말을 자랑스럽게 생각했다 대단히 감사합니다. 그들은 당신이 그들은 단지 같은 넌센스 보유하지 않았기 때문에 이 이상하거나 이상한 아무것도 에 관여하는 것으로 기대할 수있는 마지막 사람이었다.
씨가 더즐리는 훈련을했다 Grunnings라는 회사의 감독이었다. 그는 매우 큰 콧수염을했다하지만 그는 , 거의 목 크고 살이 찐 사람이었다. 부인 더즐리는 얇고 금발이었고, 그녀 가 이웃 감시, 정원 울타리에 걸쳐 길게 내뻗 곤 그녀의 너무 많은 시간을 보냈다 매우 유용을 와서 목의 거의 두 배 보통 양, 했다. Dursleys은 작은 아들이 더들리을 불러 그들의 의견에 더 미세한 소년이 어느 곳이 없었다 있었다.
Dursleys은 그들이 원하는 모든 것을 가지고 있지만, 그들은 또한 비밀이 있고, 그들의 가장 큰 두려움은 누군가가 그것을 발견 할 것이라고했다. 그들은 는 사람이 도공에 대해 알게하면 그들이 그것을 견딜 수 있다고 생각하지 않았다. 부인 포터 부인 더즐리의 여동생, 그러나 그들은 몇 년 동안 충족되지 않을했다; 사실, 부인 더즐리는 그녀의 여동생과 그녀의 쓸모없는 남편이 unDursleyish 로했기 때문에 될 수 있었다으로 그녀가 을 여동생이 없었다 척. Dursleys은 도공이 거리에 도착하면 이웃 말 것입니다 무슨 생각을 떨었다. Dursleys은 스토크가 너무 작은 아들이 것을 알고 있지만, 그들은 심지어 그를 본 적이 없었다. 이 소년 멀리 포터를 유지하는 또 다른 좋은 이유였다 그들은 더들리는 그런 자녀와 함께 혼합 싶지 않았다 [/ 랭 = 'ENG'를] [LANG = 'ITA'] 장 ONE -. 쥐똥 나무 속의 식물 드라이브의 BOY 생존자 01B

씨 부부 더즐리, 숫자 4는, 그들이 완벽하게 정상이었다라고 자랑했다 당신에게 대단히 감사합니다. 그런 말도 안되는 단지 승인하지 않았기 때문에 그들은 이 이상하거나 이상한 것들을해야했다 기대할 수있는 세계에있는 마지막 사람이었다.
씨가 더즐리는 훈련을했다 Grunnings라는 회사의 감독이었다. 그는 사람 억센, 철사, 거의 목과 큰 콧수염이었다. 부인 더즐리는 이웃에 스파이 정원 울타리 너머 스트레칭 대부분의 시간을 소비하기 때문에, 가장 유용한을 반환 정상보다 거의 2 배 이상 목, 가늘고 금발 했다. Dursleys은 작은 아들이 세상에서 더 아름다운 아이를 존재하지 않았다 더들리 자신의 의견이라고했다 [/ 랭 = 'ITA']



[LANG = 'ENG'] 장 ONE -. 03
부부
을 살았던 소년Dursley, 넘버 4, Privet Drive는 라고 자랑스럽게 생각합니다. 그들은 명의 사람들이 당신이 이상하거나 신비한 것에 개입하기를 기대 했었습니다. 왜냐하면 그들은 그런 말도 안되기 때문입니다.
더즐리 (Dursley) 씨는 Grunnings라는 회사의 이사로, 드릴을 만들었습니다. 그는 그가 목을 거의 가지고 있지 않은 큰, 살찐 사람이었습니다. 그는 에 매우 큰 콧수염을 가지고 있었지만 그렇게했습니다. 부인 더즐리는 얇고 금발이었고, 그녀 가 이웃 감시, 정원 울타리에 걸쳐 길게 내뻗 곤 그녀의 너무 많은 시간을 보냈다 매우 유용을 와서 목의 거의 두 배 보통 양, 했다. Dursley에는 Dudley라고 불리는 작은 아들이 있었으며, 의견에는 더 미세한 소년이 없었습니다.
Dursleys은 그들이 원하는 모든 것을 가지고 있지만, 그들은 또한 비밀이 있고, 그들의 가장 큰 두려움은 누군가가 그것을 발견 할 것이라고했다. 그들은 누구도 Potters에 대해 알게되면 이 그것을 견딜 수 있다고 생각하지 않았습니다. 부인 포터는 더 즐리 여동생의 누이 였지만 몇 년 동안 만난 적이 없었습니다. 그녀의 여동생과 그녀의 쓸모없는 남편이 unDursleyish로했기 때문에이 될 수 이었다로 사실, 부인 더즐리는, 그녀가 동생을하지 않았다 척. Dursleys는 도공이 거리에 도착하면 이웃 사람들이 라고 생각하는 것을 떨 렸습니다. Dursleys는 도자가 작은 아들도 가지고 있다는 것을 알고 있었지만 결코 그를 보지 못했습니다. 이 소년 는 도공을 멀리하는 또 다른 좋은 이유였습니다. 그들은 더들리는 그런 자녀와 함께 혼합 싶지 않았다 [/ LANG = 'ENG'] [LANG = 'ITA'] CAPITOLO의 UNO -. 03
IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO
씨 전자 부인 더즐리, 디 쥐똥 나무 속의 식물 드라이브 숫자 4, 에메랄드 알파벳을 기입하십시오. 정상적인 그라탕 토너먼트. 체 요금 사기 편안히 앉 strane O를 misteriose, PERCHE sciocchezze 델 genere 집주인 비 르 approvavano avessero Erano 르 ultime persone 알 몬도 다 CUI의 aspettarsi의 체 .
Dursley 씨는 Grunnings, che fabbricava trapani와 함께 일했습니다. Era un uoy corpulento, 네루 보르 토, 준 보충 교재 및 그람 소총과 함께. 더 스 클리 부인 (Dursley era magra), 은 (는) 친구에게 공개적으로 세부적인 객실을 제공하고 이상 등급은 정규식이며 총 가격은입니다.이 모든 정도의 금액은 개개인이 허용하는만큼 부과됩니다. I 더즐리 avevano UN figlioletto 디 놈 더들리 E secondo 로로 비 esisteva 알 몬도 UN 밤비노 더이상 벨로 [/ LANG = 'ITA']



[LANG = 'ENG'] CHAPTER ONE -. 04
는 네 번째로,
씨 부부 더즐리을 살았던 소년, 쥐똥 나무 속의 식물 드라이브는, 그들이 완벽하게 정상이었다 말을 자랑스럽게 생각했다 대단히 감사합니다. 그들은 명의 사람들이 당신이 이상하거나 신비한 것에 개입하기를 기대 했었습니다. 왜냐하면 그들은 그런 말도 안되기 때문입니다.
더즐리 (Dursley) 씨는 Grunnings라는 회사의 이사로, 드릴을 만들었습니다. 그는 그가 목을 거의 가지고 있지 않은 큰, 살찐 사람이었습니다. 그는 에 매우 큰 콧수염을 가지고 있었지만 그렇게했습니다. 부인 더즐리는 얇고 금발이었고, 그녀 가 이웃 감시, 정원 울타리에 걸쳐 길게 내뻗 곤 그녀의 너무 많은 시간을 보냈다 매우 유용을 와서 목의 거의 두 배 보통 양, 했다.Dursley에는 Dudley라고 불리는 작은 아들이 있었으며, 의견에는 더 미세한 소년이 없었습니다.
Dursleys은 그들이 원하는 모든 것을 가지고 있지만, 그들은 또한 비밀이 있고, 그들의 가장 큰 두려움은 누군가가 그것을 발견 할 것이라고했다. 그들은 누구도 Potters에 대해 알게되면 이 그것을 견딜 수 있다고 생각하지 않았습니다. 부인 포터는 더 즐리 여동생의 누이 였지만 몇 년 동안 만난 적이 없었습니다. 그녀의 여동생과 그녀의 쓸모없는 남편이 unDursleyish로했기 때문에이 될 수 이었다로 사실, 부인 더즐리는, 그녀가 동생을하지 않았다 척. Dursleys는 도공이 거리에 도착하면 이웃 사람들이 라고 생각하는 것을 떨 렸습니다. Dursleys는 도자가 작은 아들도 가지고 있다는 것을 알고 있었지만 결코 그를 보지 못했습니다. 이 소년 는 도공을 멀리하는 또 다른 좋은 이유였습니다. 그들은 더들리는 그런 자녀와 함께 혼합 싶지 않았다 [/ LANG = 'ENG'] [LANG = 'ITA'] CAPITOLO의 UNO -. 04
IL RAGAZZO SOPRAVVISSUTO
씨 전자 부인 더즐리, 디 쥐똥 나무 속의 식물 드라이브 숫자 4, 에메랄드 알파벳을 기입하십시오. 정상적인 그라탕 토너먼트. 체 요금 사기 편안히 앉 strane O를 misteriose, PERCHE sciocchezze 델 genere 집주인 비 르 approvavano avessero Erano 르 ultime persone 알 몬도 다 CUI의 aspettarsi의 체 .
Dursley 씨는 Grunnings, che fabbricava trapani와 함께 일했습니다. Era un uoy corpulento, 네루 보르 토, 준 보충 교재 및 그람 소총과 함께. 더 스 클리 부인 (Dursley era magra), 은 (는) 친구에게 공개적으로 세부적인 객실을 제공하고 이상 등급은 정규식이며 총 가격은입니다.이 모든 정도의 금액은 개개인이 허용하는만큼 부과됩니다. I 더즐리 avevano 않은 figlioletto 디 놈 더들리 전자 secondo 로로 비 esisteva 알 몬도 않은 밤비노 털어 벨로. [/ 랭 = 'ITA']

+0

2.1.1 (나는 3.1을 실행하고 있어요) 및 둘 다 "실행 코드 조각"TT_____TT – ProtoTyPus

+0

그것은 여전히 ​​작동하지 않습니다 둘 다 작동하지 않습니다. . 왜 console.log 및 경고 메시지를 오른쪽 텍스트를 이해할 수 있지만 $ this.html (textToEdit) 오른쪽 텍스트를 넣지 않습니다 ... – ProtoTyPus

+0

미안 해요, 몇 분 내놔 –

관련 문제